1 Comment

It is true that in American English the word "fascism" can be used in a very loose way, just to refer to a person or tendency which is, roughly, anti-democratic and repressive. Specialists, scholars criticize that use. However, it can also have a narrower meaning--as in the linked article which appeals to a scholar's definition:https://www.nakedcapitalism.com/2019/07/robert-o-paxtons-the-five-stages-of-fascism.html

I cannot see that Lambert Strether (posting at the blog "Naked Capitalism", here:https://www.nakedcapitalism.com/2022/03/discerning-volodymyr-zelensky.html) is making an error when he speaks of "Banderite Nazis". On the contrary, he seems to be responsibly citing and using the definition of Robert Paxton, a historian of fascism to describe something real. He seems thereby to be correctly and informatively describing a group of Ukrainians. So, I cannot see how his language and explanation involves a damaging or distorted "American" (USA) point of view. which would justify a charge of "US-plaining".

Of course, if you possess linguistic skills in all of the relevant languages, you may have an insight which would allow you to improve our understanding, but thus far you have not exhibited that deeper insight. If you only mean to warn monolingual English-speakers against throwing around the term "fascism", well and good; but it is still true that a more careful use of that term has a place in informed, candid, non-propagandistic discussion.

Expand full comment